« ヤギのミルクのチーズケーキ | トップページ | BRODER ENSEMBLE 2 »

Cerf

昨日のうちにステッチは終わっていたんですが、記事が間に合いませんでした~。

cerf

"Cerf"
motifs-marquoirsより

雄鹿です。
動きのあるデザインですね。でも、なんかだんだん、モチーフのサイズが小さくなっているような…。

一応、文も訳そうと努力はしたんですが、わからない部分はすっとばしたりしたので、自信ないです。
言いたいことはなんとなく伝わってくるような気がするんですが^^;

”雄鹿”
勇気、誇り、権力、権威、知恵、優しさ、男らしさの象徴。
純粋な行い(?)と長寿も象徴する。
多くの聖なる狩人(?)と月の女神ディアナの属性である、狩猟と結び付けられる。

フランス語の辞書をひくので大変なのが、英語と違って「全ての」単語をひかないとわからないところ。
英語とほぼ同じ綴りのものは意味も同じだろうとは思うんですが、もしかしたら違うかもしれないし…と、一応ひいたりしているので、えらく時間がかかります~。

|

« ヤギのミルクのチーズケーキ | トップページ | BRODER ENSEMBLE 2 »

「motifs-marquoirs」カテゴリの記事

コメント

りむさん、文章になってるではありませんか!!!すごーい!

わたしは後半部分、一つ一つの単語の意味は調べてみたものの、文章には出来ませんでした・・・。

辞書を引く事自体は楽しいんですけど、
文法がわからないからどんな風に単語を
つなげたらいいかがわからないんですよね。

やっぱりこれは春から教育テレビを
見た方がいいって事かしら???

投稿: アマンダ | 2006/02/15 22:51

私なんか"雄鹿"部分しか訳しませんでした。
私も、昨日チクチクしたんですけど、例のごとく同じ布に刺しっぱですけど。
小さくなってますよね?
でも、早くできていいかな?
りむさんはちゃんとファイルされてて~。
私はいつするんだか・・・。

投稿: るるる | 2006/02/16 00:47

アマンダさん>
文章になってる、というか、無理やりつなげてみました…^^;
こんな適当な状態でのせちゃまずいかとも思ったんですが、多少なりともほかの方の参考になればいいかなあと。
やっぱり、ネックは文のつながり、というか文法ですよね!お勉強するしかないか~。

るるるさん>
わ、るるるさんも早いですね~。
ファイルはいつでもできるから、あとで全然オッケーだと思いますよん。
私はスケッチブックに貼ってるんですが、案の定刺繍部分だけが分厚くなって、閉じるとふくれてきてます…。

投稿: りむ | 2006/02/16 01:17

りむさん、完成ですね♪
eagleに比べるとかなり小さくなってますよね。
私も台紙に貼ってはいますが、
それをどんなアルバムにするか決めてないので、
クリアファイルに入れてあります。
でもそれも限界があるだろうし・・・
いったい何冊のアルバムで、100枚のモチーフ収納できるんだろうか・・・?

投稿: HARUZO | 2006/02/16 08:43

やっぱり小さいですよね~。
それはそれで、可愛いのでいいんですけど。

厚みのあるものだから、ファイリングも難しいですよね。私が使ってるのは、台紙20枚のものですが、それでも「ページが多いかも…」と思いかけてます^^;
でも、しまうことを考えると、冊数は少ないほうがいいんですけどね~。

投稿: りむ | 2006/02/16 12:27

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/70664/8670669

この記事へのトラックバック一覧です: Cerf:

« ヤギのミルクのチーズケーキ | トップページ | BRODER ENSEMBLE 2 »